Passage du livre - à propos du livre : 365 expressions latines expliquées

 












 

Avec Fnac.com,le site culturel Passagedulivre.com produit des chroniques littéraires pour mieux choisir vos livres préférés.

 

Les lecteurs de Livres Hebdo sont invités à découvrir sur Passagedulivre.com les plus beaux portraits des auteurs et des traducteurs.

 

Découvrez les interviews décalées des auteurs et des traducteurs.

 

Abonnez vous à la correspondance "Fnac.com et l'actualité des livres", envoyée chaque semaine à plus de 400 000 amoureux des livres. Vous y trouverez notamment les interviews décalées des écrivains et des traducteurs, et de courts extraits de vos livres préférés.

 

Amis éditeurs, une page de ce site a été spécialement conçue pour vous : la foire aux questions.

 

Bonne visite sur Passagedulivre.com !

 

.. 365 expressions latines expliquées

Couverture du livre 365 expressions latines expliquées

Date de saisie : 03/09/2013
Genre : Langues
Editeur : Chêne, Vanves, France
Auteur : Paul Desalmand | Yves Stalloni

Prix : 15.90 €
ISBN : 9782812308291
GENCOD : 9782812308291 Archiver cette fiche
Commander ce livre sur Fnac.com Sorti le : 28/08/2013

 
 
4ème de couverture

Certaines expressions latines et mots directement transcrits du latin sont d'un usage si courant qu'on en a presque oublié leur origine : a priori, post-scriptum, nota bene, effet placebo, manu militari, curriculum vitae, intra muros, modus vivendi, quota,...)

D'autres expressions sont moins limpides. Parmi les plus simples à comprendre, certaines formules bien connues : Veni, vidi, vici..., Errare humanum est... dont il est intéressant d'apprendre l'origine si on veut les employer à bon escient. Ce livre se présente comme une session de rattrapage, parfois très amusante, pour tous ceux qui n'ont pas «fait latin».

Universitaires de haut niveau et auteurs de nombreux ouvrages, Paul Desalmand et Yves Stalloni ont déjà signé au Chêne 365 Expressions expliquées, 365 Proverbes expliqués, 365 Expressions mythologiques et bibliques et, tout récemment, 365 Mots nouveaux expliqués.

logo fnacCommander ce livre sur Fnac.com

 
 
Passage choisi

Se méfier des citations en latin ; elles cachent toujours quelque chose de leste.
Flaubert, Dictionnaire des idées reçues (Latin)

Introduction

Si vous êtes a priori un quidam cherchant de visu un livre ad hoc pour pouvoir, ad libitum, faire le distinguo entre un factotum et un professeur honoris causa, nous vous proposons cet in-octavo qui fera de vous le primus inter pares.
Certes, la phrase est lourde et peu vraisemblable. Elle est pourtant compréhensible. Alors qu'elle comporte, sur un total de quarante-quatre mots, dix emprunts au latin. Environ 25 %. Le rapport n'est pas toujours aussi important dans la langue courante, mais la présence de mots ou d'expressions venus du latin n'y a rien de négligeable.
Changeons de registre pour briller dans la langue de Cicéron, avec certains mots historiques ou prétendus tels (Credo quia absurdum, Qualis artifex pereo !, Veni, vidi, vici), certaines formules fameuses (Errare humanum est, Panem et circenses, Mens sana in corpore sano), certaines devises (Fluctuât nec mergitur, Nosce te ipsem). À petite dose (car le risque est de verser dans le pédantisme), le principe signale une bonne culture générale. Encore faut-il, pour celui qui emploie l'expression, comme pour celui qui l'entend, bien en comprendre le sens, identifier son éventuel auteur, être capable de la situer dans un contexte.
Face à ces apparitions, discrètes ou voyantes, du parler de Rome dans le langage quotidien, ceux qui ont «fait moderne» ou «technique» peuvent se sentir démunis. À leur intention, un ingénieux éditeur de dictionnaires avait inventé, au début du siècle dernier, les célèbres «pages roses». Ainsi, le très bienveillant Petit Larousse illustré offrait aux non-latinistes, dans un cahier de couleur rose glissé entre les noms communs et les noms propres, une aide précieuse en répertoriant des expressions consacrées, du style Delenda Carthago ! ou In cauda venenum, Vae victis !, assorties de leur traduction et, selon le cas, d'un rapide commentaire.
Apparemment, le Petit Larousse a renoncé au latin, alors que notre parler moderne continue à faire un emploi régulier de vocables ou de tournures venus directement du latin. Dans certains domaines spécialisés, cette pratique est envahissante et explicable : pour l'Église par exemple, avec des expressions comme De profundis, Dies irae, lté missa est, Te deum ; pour le monde juridique aussi, grand utilisateur de formulations antiques (ab intestat, de commodo et incommodo, lato sensu, pro forma), et encore pour le mode médical (effet placebo, facteur Rhésus, utérus, virus...) ou celui de l'édition et de la typographie (deleatur, in-quarto, nevarietur, princeps).
Mais à côté de ces emplois techniques ou scientifiques, figurent les expressions et mots latins qui irriguent la langue de tous les jours. L'origine est parfois bien visible (comme dans curriculum vitae, intra muros, modus vivendi ou manu militari) ; elle est d'autres fois, notamment quand il s'agit de termes usuels, plus discrète (audit, consensus, lapsus, Verbatim, vitriol) ou peu identifiable (a fortiori, forum, quota, référendum, veto). L'emploi semble tellement naturel, qu'il n'est pas rare de voir écrit «à priori» avec un accent sur le a, et de ne rien trouver de latin au mot «récépissé», francisé par l'effet de trois accents aigus.
Le livre que vous avez entre les mains souhaite prendre la suite, en plus complet et plus actuel, des anciennes «pages roses», offrant ainsi une session de rattrapage à tous ceux qui butent en lisant Astérix.
Le latin n'est pas essentiel à la communication, mais sans le latin, la langue nous em... Merci Brassens.

logo fnacCommander ce livre sur Fnac.com

 
Nous contacter - Informations légales - Vous êtes éditeur ?