Avec Fnac.com,le site culturel Passagedulivre.com produit des chroniques littéraires pour mieux choisir vos livres préférés.

 

Les lecteurs de Livres Hebdo sont invités à découvrir sur Passagedulivre.com les plus beaux portraits des auteurs et des traducteurs.

 

Découvrez les interviews décalées des auteurs et des traducteurs.

 

Abonnez vous à la correspondance "Fnac.com et l'actualité des livres", envoyée chaque semaine à plus de 400 000 amoureux des livres. Vous y trouverez notamment les interviews décalées des écrivains et des traducteurs, et de courts extraits de vos livres préférés.

 

Amis éditeurs, une page de ce site a été spécialement conçue pour vous : la foire aux questions.

 

Bonne visite sur Passagedulivre.com !

 

.. 100 % version, anglais : 75 textes d'entraînement à la traduction : littérature et presse

Couverture du livre 100 % version, anglais : 75 textes d'entraînement à la traduction : littérature et presse

Date de saisie : 24/03/2014
Genre : Langues
Editeur : Ellipses, Paris, France
Auteur : Claire Bernas-Martel

Prix : 15.50 €
ISBN : 9782729884291
GENCOD : 9782729884291 Archiver cette fiche
Commander ce livre sur Fnac.com Sorti le : 11/02/2014

 
 
4ème de couverture

À destination des élèves de classes préparatoires et des étudiants à l'université, 100 % VERSION est un véritable outil de préparation systématique et d'entraînement intensif à la traduction anglais-français tout en permettant d'approfondir son vocabulaire au moyen des remarques lexicales et grammaticales associées au texte à traduire.
Ayant pour objectif de donner à chacun la possibilité de s'exercer à son rythme et de façon efficace, 100 % VERSION comprend une série de 75 textes - aux thématiques et aux niveaux de difficulté variés - issus de la littérature contemporaine anglaise, américaine et australienne, de sujets de concours (CAPES et Agrégation) et de la presse anglo-saxonne récente.

Atouts complémentaires :
° indication systématique du niveau de difficulté de l'extrait proposé
° conseils de traduction
° répertoire des principaux procédés pour traduire
° bibliographie d'ouvrages incontournables
° index des principales difficultés grammaticales et lexicales rencontrées au fil des extraits pour un entraînement ciblé

logo fnacCommander ce livre sur Fnac.com

 
 
Passage choisi

Extrait de l'introduction

I. Qu'est-ce que traduire ?

C'est rendre avec précision la pensée d'un auteur d'une langue dans une autre, dans un style naturel et fluide.
Ce n'est ni résumer, ni expliquer et encore moins inventer (comme on le voit souvent dans les copies).

II. Comment traduire correctement ?

Savoir avant tout que s'il n'y a pas de méthode miracle ni de traduction parfaite, il y a néanmoins des principes et des techniques simples permettant d'obtenir une bonne traduction.
1. Il faut savoir ce que l'examinateur attend de l'étudiant, donc connaître les critères et les principes d'une bonne traduction.
2. Avoir une méthode de travail.
3. Utiliser les procédés de traduction.

1. Critères et principes d'une bonne traduction

Voici trois principes simples qui doivent vous guider. Ils vous permettront d'obtenir une traduction correcte :
1. La fidélité au texte : rendre la pensée de l'auteur dans toutes ses nuances et trouver le mot juste.
2. La clarté : pas d'ambiguïté de formulation car c'est le signe d'une compréhension hésitante, donc pénalisée.
3. La fluidité : le but ultime de la traduction est de rendre la pensée de l'auteur dans une langue naturelle.

2. La méthode pour traduire

1. Faire plusieurs lectures du texte à traduire. Ceci permet de saisir l'idée générale, repérer les articulations du texte, les thèmes, le ton, le niveau de langue, les références diverses (géographique, historique, culturelle et sociale), éléments indispensables pour faire les bons choix, et bien sûr repérer les difficultés à traiter.
2. Passer ensuite au premier essai de traduction. Puis laisser reposer quelques jours. Chez vous il est important, de procéder en deux fois. En effet, ceci permet de voir erreurs et maladresses et de trouver des solutions à certains problèmes.
3. Le vocabulaire. Rappel : il est impératif, pour ne pas être mis en difficulté un jour d'examen, de lire constamment en anglais (revues, romans ou autres) dans des domaines variés et d'effectuer de nombreux séjours dans des pays anglophones.

(...)

logo fnacCommander ce livre sur Fnac.com

 
Nous contacter - Informations légales - Vous êtes éditeur ?